Accesibilidad de idiomas de las oficinas gubernamentales a los nuevos inmigrantes

Fuente: Knesset
Traducción: Gastón Saidman

El presidente del comité, el diputado Oded Forer (Israel Beitenu), manifestó que el centro de asistencia de emergencia del Ministerio de Justicia brinda servicios únicamente en los idiomas hebreo y árabe. La línea directa de la Compañía Eléctrica y el servicio de empleo no brindan servicio en amárico, francés o español. El centro de asistencia de alquiler para inmigrantes y el centro de asistencia para residentes de viviendas públicas del Ministerio de Construcción y Vivienda proporciona respuestas únicamente en hebreo, ruso y árabe. El Centro de la Comisión de Derechos de las Personas con Discapacidad del Ministerio de Justicia proporciona respuestas únicamente en hebreo, lo que va en contra de lo que exige la ley. El Centro de Información sobre Licencias del Ministerio de Transporte y la Autoridad Fiscal proporcionan respuestas únicamente en hebreo.

El Diputado Forer llamó a distintos centros durante la discusión y confirmó a los participantes que el enrutador no proporciona respuestas en idiomas.

Tira Galinoir, del Ministerio de Educación, dijo a su vez que la línea directa brinda respuestas en tres idiomas, amárico, inglés y ruso, y las autoridades en nueve idiomas diferentes.

Shaul Motzafi, del Ministerio de Vivienda, manifestó que los centros de llamadas operan a través de empresas externas en los idiomas ruso y árabe. Además, hay operadores que hablan inglés y amárico. Según él, “no reconocemos la necesidad de una respuesta en otros idiomas”.

El diputado Oded Forer llama a los centros de servicios ante los representantes de los ministerios para asegurarse de que los idiomas estén incluidos

El presidente del comité marcó directamente al Ministerio de Vivienda durante la discusión, la apertura fue en hebreo sin posibilidad de cambiar a otro idioma. Después de escuchar un mensaje del ministerio, el enrutador permitió cambiar a los idiomas ruso y árabe. No hay respuesta en los idiomas, dijo el presidente del comité.

El representante de la Autoridad Fiscal dijo que en la línea directa trabajan representantes de muchos idiomas, pero hay un problema con el enrutador debido a acuerdos contractuales con empresas externas.

El representante del Ministerio de Bienestar Social opinó que hay un enrutador y un contestador automático en inglés, ruso, árabe y amárico. “Si no hay ningún representante que hable el idioma, tomamos los detalles y regresamos dentro de una hora. Entendemos que es necesaria una respuesta en francés. Ahora utilizamos una empresa extranjera que toma los datos del solicitante y regresamos al ciudadano con un funcionario que hable francés. Pronto capacitaremos a un representante telefónico en francés oficial”.

Orit Zanva, del servicio de empleo, dijo que su oficina tiene respuesta en idiomas, pero no en francés ni en amárico.

Liron Bar-Shade, del Ministerio de Asuntos Exteriores, admitió que quien llame a la sala de situación recibirá una respuesta únicamente en hebreo.

Tal Har-Noy, de una compañía eléctrica, dijo que tenemos una respuesta en los idiomas hebreo, árabe, ruso e inglés. La línea directa recibe aproximadamente 5,5 millones de llamadas entrantes al año. De los cuales el 95,5% están en hebreo, el 2,6% en árabe y sólo el 0,6% en inglés.

El Diptado Forer pidió agregar al enrutador una respuesta en francés y amárico.

El ex diputado Dov Lipman, director ejecutivo de Yad Le’Olim, dijo que incluso cuando se responde a la principal línea directa del gobierno, no hay respuesta en inglés. Esta mañana intenté llamar cinco veces y no hubo respuesta.

Eli Cohen, director ejecutivo de la organización Petachon Lev, contó: “propusimos modificar la Ley de Libertad de Información para que fuera obligatorio brindar servicios y respuestas en idiomas.

El Diputado Forer resumió la discusión y manifestó: “es necesario entrar en la mente de una persona que está en un país extranjero y tiene dificultades para obtener servicios. Los hablantes de idiomas extranjeros suelen ser el público que necesita asistencia telefónica. El centro tiene un enrutador en una variedad de idiomas, especialmente cuando el estado se comunica con empresas externas. Es un costo pequeño, no tengo la intención de dejar de lado el tema”.

Gastón Saidman

Gastón Saidman Lobby latino OLEI: Agradezco al comité por incluir el español como parte de su servicio a los inmigrantes, pero aún se deben considerar otras instituciones. El inmigrante que llegó hace 40 años por supuesto habla hebreo,  y  hoy están pasando por el proceso de jubilación. El problema sucede cuando  la documentación está en un idioma que se lo pone difícil al inmigrante sin no importa cuanto  tiempo este, por lo que el español también es necesario para ellos”.

El presidente del comité también dijo: “He puesto sobre la mesa de la Knesset un proyecto de ley de accesibilidad lingüística que obligaría a todos los organismos controlados a responder a las diferencias en una variedad de idiomas”.

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio